Student preferences for reviewing podcasts in class, feature in a piece contributed to The Atlantic by Michael Godsey, an English teacher based in San Luis Obispo, California. In the piece, “Why Podcasts Like ‘Serial’ Are Helping English Teachers Encourage Literacy“, Godsey saw student engagement grow when podcasts with transcripts were used in class. With 62%
Dialogue on audio and video files needs to be accurately machine-translated into captions, with the legal case, Noll versus IBM, recently reported in The New York Law Journal. Software engineer, Alfred Noll, employed at IBM since 1984, had used a mix of real time captioning and transcribing, plus interpreters as accommodations – but reported difficulty in accessing the corporate
Online course and MOOC access issues are being flagged by individuals bringing lawsuits against content providers, the latest being Ian Deandrea-Lazarus in New York state – who requested closed captions on course content instead of sign language interpretation. Read: Student at University of Rochester suing the American Heart Association In February 2015, the New York Times reported that
A young dancer who’s deaf, wrote a review of the game, “Dance Central Spotlight” with Kinect, with several accessibility tips for developers of gaming interfaces. Specifically, Video games are not excluding [people who have hearing issues] with music-based games, but are… providing a visualization of music that can bring music to deaf and hard of hearing gamers in
Fans of real-time captions weren’t short of news recently, with three developments from real-time classroom captions, to life-with-subtitles apps on smartphones and on Google Glass: Ai-Media Firstly, UK-based captioning firm Ai-Media announced backing from Nesta Impact Investments to develop its high-quality live captioning service for students with different learning challenges, while giving teachers real-time feedback
Closed captions on TV shows in the US, are regulated by new FCC (Federal Communications Commission) controls since March 2014. The four critical elements are: accuracy, synchronization, completeness, and placement. The accuracy clause means TV stations must give captioners speakers’ names in advance, a challenge since captioners are not paid for prep time. Tips for synchronising content
Open-source video platform, Kaltura, has launched a new accessibility suite with captioning, transcription and translation services, in-video and cross-library search, deep-linking options, metadata and keyword extraction. Kaltura launches REACH accessibility suite REACH, designed for language-learners and people with hearing issues, enables educational entities, workplaces, media firms and service providers to extend video services while meeting compliance
Captioning service providers in the US are seeing more requests from the education, enterprise and government sectors as video captioning is outsourced to meet defined quality standards for mission-video strategy. Read: Buyer’s guide: Captioning Serices For Online Video Entities which proactively caption mission-videos also discover the benefits of video-captioning. These include searchable transcripts in video footage,
Google’s YouTube product manager Brad Ellis, discussed provisions for web-video accessibility at Streaming Media West in November 2013. According to Ellis, the onus is on web-video creators to caption their own content, and Google is fully aware of the shortcomings in its tools to automate captions. Read: Google and YouTube on Accessibility And Captions With
Public service broadcasters are tasked with serving the population in their country, often with a charter to define their obligations. On July 15th 2013, Ireland’s national broadcaster, RTÉ, held a free public lecture at University College Dublin, “Public Service Broadcasting: Innovating for the Needs of Tomorrow’s Audiences”, with “normalising difference” being one stated topic. Read: