Educators, speech therapists and healthcare workers who use Skype, will like this news. Skype has developed its Translator beta tool to remove spoken-language barriers between different nationalities (and shared-nationalities, in the case of people with hearing issues). English and Spanish are the first two languages supported by Skype Translator, which uses machine-learning to achieve smarter outcomes
Students at Loyola University, Maryland are captioning live sports events to gain critical work experience and enable the university to deliver on its campus-wide accessibility goals. Read: Loyola students to provide live captioning for athletics events Ironically, the routine glitches in YouTube’s auto-captions service led the university to hire a student volunteer team to caption its official videos. From there, the
Fred Suter, a deafened student from Germany who’s studying modern languages in the UK, shares how he uses realtime captions in lectures for 100% access to course material with a laptop, microphone and wifi network. Read: Experience of Communication Support At University For the Sound Advice team, this is exactly how students who’re deaf or hard-of-hearing
Speech-to-text automation has a huge role in creating classroom captions for students with hearing and other issues, who don’t always note-take in class. To address the multi-speaker shortcomings of automated caption solutions, a program, Scribe, was devised at the University of Rochester. Scribe Tweaks Speech-To-Text Automation – With Humans Scribe works by crowd-sourcing humans to
In 2009, a California-based high school student with a cochlear implant asked her school district to provide realtime captions in class, instead of a FM system, which she said gave her headaches and relayed static noise. At end-2012, the case was reopened with a similar, second case in the state. Read: Student asks Tustin schools